Posts

Showing posts from September, 2025

Research Gap

 For my research gap, I'm thinking it is most likely a gap in implications. The use of Simplified English is not often used in international communication which I think this is a pretty significant gap. There is evidence that Simplified English is easier for reading and translation when it comes to international communication. Despite the research, there hasn't been a widespread implementation of Simplified English in international communication. I think the implications speak for themselves and their potential to significantly reduce the amount of miscommunication that is seen today. By addressing this gap in implications, I believe we could open the door to new findings and influence future research topics.

7 Tentative Sources

Here are my seven tentative sources I might use for my literature review: "Connecting with the 'Other' in Technical Communication: World Englishes and Ethos Transformation of U.S. Native English-Speaking Students" by Michael Jarvis Kwadzo Bokor. Published in Technical Communication Quarterly . "Moving International Technical Communication Forward: A World Englishes Approach" by Michael Jarvis Kwadzo Bokor. Published in Journal of Technical Writing and Communication . "Cross-Cultural Blunders in Professional Communication from a Semantic Perspective" by Pinfan Zhu and Kirk St. Amant. Published in  Journal of Technical Writing and Communication . "Technical English and the Future" by Albert C. Yoder. Published in  Journal of Technical Writing and Communication . "Writing Globally: Teaching the Technical Writing Student to Prepare Documents for Translation" by Bruce Maylath. Published in  Journal of Business and Technical Communica...